巴黎公墓(2):蒙帕纳斯公墓
作者:罗米
法国流行音乐的大明星甘斯布的墓
蒙帕纳斯公墓虽然名气小很多,但长眠其中的人物却丝毫不比拉雪兹的分量轻,文学家们也分外有性格。
这里有现实主义作家莫泊桑,我记得那篇著名的《项链》,既出现在语文课本又出现在英语课本中。
诗人波德莱尔的《恶之花》让罪恶这样颤动人心。“你的笑声里浸着人们看不见的眼泪,让那些粗俗之众笑得发抖。”简直和王尔德如出一辙。
比起王尔德故做轻松的讽刺,波德莱尔的绝望更加直接:“我是一片连月亮也厌恶的墓地。”“就连你们的祈祷和祝愿都是罪行。”他说:“他流动的不是血液,而是忘川的绿水。”越罪恶越美丽。难道是19世纪的人对世界的理解具有特别的深刻,所以他们的话总是那样令人内心颤抖。
蒙帕纳斯公墓里最著名的大概要数一对情侣,这是存在主义文学家和哲学家保罗·萨特和西蒙·波伏娃。萨特的名言“存在即虚无”“他人即地狱”这样不留情面和温情,令人不安,他的爱侣波伏娃把一生献给了女权运动,她宣称“我绝不让我的生命屈从于他人的意志”。
这对灵魂伴侣一生并没有结婚,在1980年萨特亡故后,波伏娃写下:“他的死使我们分开,而我的死将使我们团聚。”所以,1986年,波伏娃去世,他们终于在这里永远地团聚了。
另一对情人的合葬墓也堪称传奇,这是女作家马格丽特·杜拉斯和小她39岁的情人杨。想想都能知道,这是一个什么样的女性和一段什么样的人生。
这位女作家的代表作《情人》,因为开头的一段,打动了无数人:“我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:‘我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。’”而这一段无与伦比的中文译文,一直被奉为译界的神来之笔。
这位传奇女作家虽然离世不过20余年,但我总觉得她带有特别的年代感,一下把我拉进一段逝去的泛黄的时光和一段黑白影片中。
与这些传奇作家们做邻居的还有法国汽车工程师雪铁龙、数学家庞加莱等等,说到这些,就请原谅我的无知吧。
当然,还有许多人,他们共同为法国灿烂的历史和文化散发着自己的温度。
罗米原创,未经允许,禁止转载。